闪读|1007
《左手的掌纹》,余光中著。书中所收大多为作者上世纪五六十年代旧作,《书斋·书灾》一文就写在1963年。没见过作者,由文字阵仗偷窥作者书房。如作者说,一个作者的书房就是他的“文化背景”。乱吗?是真乱,如灾难一样的混乱。不过,比之一个人的内心,最脏乱的书房也算干净,整齐。
《别拿畜生不当人》,小宝著。这是本老旧的书了,可刚买到,那就是新的。人老思维慢慢变成浓酱油色老照片,翻开似乎看,可脑浆却在放电影,画面先闪回老《书城》小宝专栏「餐桌日记」……那是第一次读。这本书惊喜在最后:小宝翻译伍迪艾伦。那气味相投让人假设阿城翻译怀特?王朔翻译麦田?
《并非舞文弄墨》,王佐良主编,副题“英国散文名篇新选”。这书我常读,喜欢,翻开,心就安静。没买过新版,一直看这个94版。此书也是另一值得多看王师大作《英国散文的流变》一书的配套书。每次买到精致书签,我要么夹在“舞文弄墨”里,要么夹在“散文流变”里……它们是我书里的VIP。
《作为修辞的叙事》詹姆斯-费伦著。最开始,为给自己找到饭碗,批评家会自创些学问,修辞之类的学问最早恐怕就这么来的。后来,这些独立成言的学问启发了人们,使他们开始明白,比活动本身更重要的是围绕它所生成的修辞。就像过年,重要的不是初一十五,而是此前对它漫长的憧憬或惦念。
《汉字源流字典》,谷衍奎编著。这本字典我有两本,一本2005年朋友送我,一本我新买的。新版2009年出的,内容变化不大,只将词条所附小篆字形放大,不戴花镜我也能看得清。两本家里搁一本单位放一本,随用随查。它所收那2500个汉字够我看一辈子,是我手边的博物馆。
黄老师第一次标题党,留爪
站长,您好。你的站做的不错,我也是个站长,PR值是5,你看下我的站(www.pujia.com),希望能够给你一些生活信息方面的帮助,希望咱们能一起交流做站的经验。
黄先生喜欢你的文字。
呵呵,被標題忽悠了
喜欢每次书评的文和每周的语文杂记,总能淘到好东西~
……………………标题党做得很成功……………………= =不过本身也是好帖子~
汗,以为真有王朔翻译的版本呢!冷了一身汗!
精彩!
我已看您的《孤岛客》至少一年多,很喜欢一周语文等和一些新书点评。
2010年2月上海文化出版社出版我的《话说中药》文化杂谈,由国医大师朱良春作序,系在《健康报》、《新民晚报》、《中国医药报》、《中国中医药报》(曾设“珍稀动物药材琐谈”专栏)、广州《医药经济报》(曾设“海洋药材一瞥”专栏)、重庆《中药事业报》(曾设“药苑拾趣”、“四季佳果亦良药”专栏)、《上海中医药报》、《中国妇女报》,及《家庭用药》、《大众健康》、《医药春秋》、《科学大众》等报刊上发表的数百篇稿件,精选浓缩汇总整理而成。
(我的搜狐博客有部分登出,请一看)
我很想寄您一本,如愿一看,请告诉我邮编及地址等。
(我还是一个语录收集者,类型很多)
为什么我就没留意到标题呢?
很想看王佐良先生的《并非舞文弄墨》。
Buck Mulligan stood on a stone, in shirtsleeves, his wholesale cheap sunglasses unclipped tie rippling over his shoulder. A young man clinging to a spur of rock near him moved slowly frogwise his green sunglass wholesale legs in the deep jelly of the water. Buck Mulligan sat down to unlace his wholesale oakley sunglasses boots.